Lukas 21:37

SVDes daags nu was Hij lerende in de tempel; maar des nacht ging Hij uit, en vernachtte op den berg, genaamd den Olijf[berg].
Steph ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων
Trans.

ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nyktas exerchomenos ēylizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn


Alex ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων
ASVAnd every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
BEAnd every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
Byz ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων
DarbyAnd by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
ELB05Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird.
LSGPendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
Peshܒܐܝܡܡܐ ܕܝܢ ܡܠܦ ܗܘܐ ܒܗܝܟܠܐ ܘܒܠܠܝܐ ܢܦܩ ܗܘܐ ܒܐܬ ܒܛܘܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܕܒܝܬ ܙܝܬܐ ܀
SchEr war aber tagsüber im Tempel und lehrte, des Nachts aber ging er hinaus und übernachtete an dem Berge, welcher Ölberg heißt.
Scriv ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων
WebAnd in the day-time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
Weym His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken